Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

о воздушном шаре и т

  • 1 balloon

    bəˈlu:n
    1. сущ.
    1) воздушный шар;
    неуправляемый аэростат;
    шар-зонд to blow up, inflate a balloon ≈ надувать воздушный шар to deflate a balloon ≈ сдувать воздушный шар balloon observationнаблюдение с привязных аэростатов barrage balloon observation balloon
    2) надувной шар a balloon bursts ≈ шар лопнул
    3) контур, в который помещают слова лица, изображенного на рисунке (обычно это политическая карикатура) ∙ trial balloonпробный шар
    2. гл.
    1) летать на воздушном шаре, подниматься на воздушном шаре
    2) надуваться, раздуваться, увеличиваться Syn: swell, increase
    3) надувать
    воздушный шар - toy * детский воздушный шар - dirigible /navigable/ * управляемый воздушный шар (авиация) неуправляемый аэростат - captive * привязной аэростат( специальное) шар-зонд, зонд - radio-sounding * радиозонд баллон( автомобильное) баллон, шина низкого давления (тж. * tyre) стеклянная колба нечто дутое;
    мыльный пузырь - the hollow * of applause недолговечная слава шарообразно подстриженные куст или крона дерева овал или круг( в который вписываются слова лица, изображенного на рисунке, преим. на карикатуре) (архитектура) шар на вершине колонны > trial * пробный шар > the * goes up действия начались;
    сигнал подан раздуваться;
    надуваться (о парусах и т. п.) надувать, растягивать подниматься, летать на воздушном шаре, аэростате быстро увеличиваться или расти (тж. * out)
    balloon вздувать курсы акций ~ воздушный шар;
    неуправляемый аэростат;
    balloon on bearings, observation balloon привязной аэростат;
    наблюдения ~ кружок, в который заключены слова изображенного на карикатуре персонажа ~ подниматься на воздушном шаре ~ раздуваться
    ~ attr.: ~ observation наблюдение с привязных аэростатов
    ~ fabric бодрюш, бодрюшная материя (для оболочки аэростата)
    ~ attr.: ~ observation наблюдение с привязных аэростатов
    ~ воздушный шар;
    неуправляемый аэростат;
    balloon on bearings, observation balloon привязной аэростат;
    наблюдения
    kite ~ змейковый аэростат kite: kite = kite balloon
    ~ воздушный шар;
    неуправляемый аэростат;
    balloon on bearings, observation balloon привязной аэростат;
    наблюдения
    trial ~ зондирование почвы trial ~ пробный шар

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > balloon

  • 2 balloon

    1. noun
    1) воздушный шар; неуправляемый аэростат; balloon on bearings, observation balloon привязной аэростат наблюдения; trial balloon пробный шар
    2) кружок, в который заключены слова изображенного на карикатуре персонажа
    3) (attr.) balloon observation наблюдение с привязных аэростатов
    2. verb
    1) подниматься на воздушном шаре
    2) раздуваться
    * * *
    1 (n) баллон; воздушный шар; займ с возмещением по истечении срока; зонд
    2 (v) вздувать курсы акций; вздуть курсы акций
    * * *
    воздушный шар; неуправляемый аэростат; шар-зонд
    * * *
    [bal·loon || bə'luːn] n. воздушный шар, аэростат, неуправляемый аэростат; баллон; кружок; поле с объяснением появляющееся при подведении курсора к объекту [комп.] v. раздуваться, надувать, подниматься на воздушном шаре
    * * *
    аэростат
    баллон
    баллонная
    баллонное
    баллонный
    * * *
    1. сущ. 1) воздушный шар; неуправляемый аэростат 2) надувной шар 3) контур, в который помещают слова лица, изображенного на рисунке 2. гл. 1) летать на воздушном шаре, подниматься на воздушном шаре 2) надуваться 3) надувать

    Новый англо-русский словарь > balloon

  • 3 balloon

    [bə'luːn] 1. сущ.
    1) = air balloon воздушный шар; неуправляемый аэростат; шар-зонд

    People first flew in a balloon in 1783. — Первый полёт на воздушном шаре состоялся в 1783 году.

    He flew the balloon over the sea and inflated it with hot air using a stove. — Он летел на воздушном шаре над морем и наполнял его горячим воздухом из нагревателя.

    The crew deflated the balloon, rolled it up and loaded it and the basket into a trailer behind the van. — Команда выпустила из воздушного шара воздух, скатала воздушный шар и погрузила его вместе с корзиной в прицеп позади фургона.

    2) надувной шар, воздушный шарик

    Blow up a balloon and tie the end. — Надуйте шарик и завяжите его ниткой.

    3) облачко с текстом высказываний или мыслей персонажей (в комиксах и т. п.)
    Syn:
    bubble 1. 5)
    ••
    2. гл.
    1) летать на воздушном шаре, подниматься на воздушном шаре
    2) надуваться, раздуваться, увеличиваться
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > balloon

  • 4 ascension

    əˈsenʃən сущ.
    1) восхождение, подъем balloon ascension ≈ подъем на воздушном шаре Syn: rise, ascent
    2) рел. вознесение
    восхождение, подъем (устаревшее) подъем, продвижение;
    приходвласти) - * to the throne восшествие на престол (астрономия) подъем небесных тел над горизонтом небесной сферы (религия) вознесение - A. Day праздник вознесения
    ascension восхождение, подъем;
    balloon ascension подъем на воздушном шаре
    ascension восхождение, подъем;
    balloon ascension подъем на воздушном шаре

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ascension

  • 5 balloon

    [bə`luːn]
    воздушный шар; неуправляемый аэростат; шар-зонд
    надувной шар
    контур, в который помещают слова лица, изображенного на рисунке
    летать на воздушном шаре, подниматься на воздушном шаре
    надуваться, раздуваться, увеличиваться
    надувать

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > balloon

  • 6 ballooning

    Англо-русский словарь по авиации > ballooning

  • 7 ballonvlucht

    путешествие на воздушном шаре, полёт на воздушном шаре

    Dutch-russian dictionary > ballonvlucht

  • 8 ballooned

    поднялся на воздушном шаре; поднятый на воздушном шаре

    English-Russian big polytechnic dictionary > ballooned

  • 9 ballooning

    1. полет на воздушном шаре
    2. поднимающийся на воздушном шаре

    English-Russian big polytechnic dictionary > ballooning

  • 10 ascension

    [əˈsenʃən]
    ascension восхождение, подъем; balloon ascension подъем на воздушном шаре ascension восхождение, подъем; balloon ascension подъем на воздушном шаре

    English-Russian short dictionary > ascension

  • 11 The Wizard of Oz

       1939 – США (101 мин)
         Произв. MGM (Виктор Флеминг, Мервин Лерой)
         Реж. ВИКТОР ФЛЕМИНГ
         Сцен. Ноэл Лэнгли, Флоренс Райерсон, Эдгар Аллан Вулф по роману Л. Фрэнка Бома «Чудесный волшебник Страны Оз» (The Wonderful Wizard of Oz)
         Опер. Херолд Россон (Technicolor)
         Муз. Херолд Арлен
         Слова Э.Й. Харбург
         Хореогр. Бобби Конноли
         Дек. Седрик Гиббонз, Уильям Хорнинг, Джек Мартин Смит, Эдвин Б. Уиллис
         Кост. Эдриен Гринбёрг
         В ролях Джуди Гарленд (Дороти), Фрэнк Морган (профессор Чудо / Волшебник), Рэй Болджер (Ханк / Страшила), Берт Лар (Зик / Трусливый Лев), Джек Хейли (Хикори / Железный Дровосек), Маргарет Хэмилтон (мисс Галч / Злая Колдунья), Билли Берк (Добрая Волшебница), Чарли Грейпуин (дядя Генри), коллектив «Поющие Лилипуты» (жевуны).
       Дороти, живущая на ферме в Канзасе с дядей и тетей, глубоко расстроена тем, что ей придется отдать любимого песика злой соседке мисс Галч, недовольной тем, что он топчет ее лужайку. Мисс Галч уезжает на велосипеде, забирая с собой – по приказу шерифа – маленького Тотошку. К счастью, песик сбегает и возвращается к Дороти. Она скрывается вместе с ним в доме прорицателя профессора Чудо, который умело уговаривает ее вернуться домой. Тут налетает ураган, частый гость в этих краях. Дороти не может нигде найти укрытия и бежит в свой дом, где ее бьет по голове оконная рама. Ее дом поднимается в воздух и переносится в страну Оз.
       Дороти встречает низкорослый народец – жевунов. Они радуются ее появлению, потому что ее дом раздавил Злую Колдунью Востока, державшую их в страхе. Они поют Дороти благодарную песню. Но Злая Колдунья Запада, сестра-близнец погибшей, хочет отомстить. Чтобы защитить Дороти от коварных планов злодейки, Добрая Фея Севера дает ей рубиновые башмачки, за которыми охотится Колдунья Запада, поскольку они обладают волшебной силой. Дороти хочет вернуться домой: только Волшебник, живущий в Изумрудном дворце, может подсказать ей дорогу. Чтобы попасть к нему, Дороти должна идти по дороге из желтого кирпича.
       По пути она встречает Страшилу – симпатичное путало, лишенное мозга (что, однако, не мешает ему хитро выманивать яблоки у говорящего дерева). Затем – Железного Дровосека, обездвиженного ржавчиной и лишенного сердца; и льва, запуганного и трусливого так, что это становится даже комично. Все трое идут за Дороти; они надеются, что Волшебник сможет дать каждому то, чего ему не хватает: ум, сердце и смелость. Колдунья Запада видит группу путешественников в хрустальном шаре и усеивает поле на их пути красными цветами, запах которых навевает смертельный сон. Лев и Дороти начинают засыпать, но Фея Севера будит их снегопадом.
       В Изумрудном дворце Волшебник пугает гостей впечатляющим антуражем, замогильным голосом и разноцветным дымом, за которым проступает увеличенное отражение его лица. Прежде чем помочь им, он требует, чтобы они принесли ему метлу Колдуньи Запада. Та посылает летучих обезьян на поимку Дороти и Тотошки. Песику удается спастись, и он зовет на помощь друзей. Колдунья поджигает Страшилу. Чтобы потушить огонь, Дороти выливает на него ведро воды. Брызги попадают на Колдунью, та начинает таять и постепенно испаряется. Вода оказалась ее главным врагом.
       4 героя с драгоценной метлой в руках возвращаются в Изумрудный дворец. Тотошка помогает им обнаружить, что Волшебник из страны Оз – всего лишь старый самозванец (точь-в-точь похожий на профессора Чудо). Сидя в маленькой комнате, он приводит в действие различные механизмы, которые работают на публику. Как умный и добрый человек, он вручает Страшиле диплом, удостоверяющий, что у него есть ум; Льву – медаль, придающую смелость; Железному Дровосеку – знак благодарности, который покажет, что у него есть сердце. Затем Волшебник пытается вернуть Дороти домой на воздушном шаре, но по неловкости остается в корзине один. Тогда Фея Севера говорит Дороти, что ее могут привести на ферму рубиновые башмачки, если она трижды произнесет волшебное заклинание: «В гостях хорошо, а дома лучше». Дороти просыпается в своей кровати и узнает в работниках фермы своих друзей: Льва, Страшилу и Железного Дровосека. Радость встречи озаряет ее лицо, и она совершенно искренне вновь восклицает: «В гостях хорошо, а дома – лучше!»
         В начале 1938 г. после колоссального успеха Белоснежки и семи гномов, The Snow White and the Seven Dwarfs, 1-й полнометражной картины Уолта Диснея, объединившей в себе детскую сказку, фантастический рассказ и мюзикл, студия «MGM» решила попытаться завоевать ту же публику своими средствами. Артур Фрид, автор слов и будущий продюсер Волшебника Страны Оз, посоветовал Луи Б. Мейеру приобрести права на книги Л. Фрэнка Бома, знаменитые по всей Америке (и, кстати, уже не раз экранизированные в эпоху немого кино). Еще одна немалая заслуга Артура Фрида в том, что он один против всех отстаивал кандидатуру Джуди Гарленд на главную роль. Подготовка к съемкам очень быстро показала, что Волшебнику Страны Оз, как это случится чуть позже с Унесенными ветром, Gone with the Wind, суждено стать гигантским и очень сложным проектом ( 65 декораций, 4000 костюмов для 1000 актеров, 136 съемочных дней, итоговый бюджет в 2 700 000 долларов). Многие создатели фильма и исполнители главных ролей задерживались на площадке ненадолго. Сценарий был подписан 3 соавторами, но над разными его версиями работали еще с десяток редакторов (в том числе – Герман Манкивиц, Сэмюэл Хоффенстин, Огден Нэш, Джон Ли Мэйин и пр.). Если рассматривать сценарий в общих чертах, он немало отличается от первоисточника, что следует приписать осторожности и благонамеренности представителей студии «MGM». Путешествие в Страну Оз представлено в фильме сном, хотя у Л. Фрэнка Бома оно реально; в сценарии не осталось ничего от жестокости и чудовищности придуманных им персонажей и ситуаций. 1-я переделка внесла, по крайней мере, одно полезное изменение: использование сепии в прологе и эпилоге на ферме, что еще выгоднее подчеркивает применение цветной пленки «Technicolor» в других эпизодах и придает хоть какую-то двусмысленность некоторым персонажам, исполняющим в фильме двойные роли.
       Живейшее желание сесть в режиссерское кресло выражал Мервин Лерой. Однако Луи Б. Мейер посчитал, что Лерою хватит и продюсерских забот. Поначалу на роль режиссера предполагался Норман Таурог, главный голливудский специалист по работе с детьми, но затем на площадку пришел Ричард Торп – на 2 недели. Ни один отснятый им план не вошел в фильм. Он передал эстафету Джорджу Кьюкору, а тот, в свою очередь, через несколько дней был заменен Виктором Флемингом. Флеминг отснял большую часть материала, пока его снова не бросили на замену… Кьюкору на площадке Унесенных ветром. Наконец, в последний месяц съемок, довести проект до конца было поручено Кишу Видору. Главное достижение Кьюкора было в том, что он снял с Джуди Гарленд светлый парик, который она проносила 2 недели, работая с Торпом. Многие исполнители главных ролей сменяли друг друга, и, в отличие от общего правила для большинства голливудских крупнобюджетных постановок, итоговый выбор не всегда оказывался наиболее убедительным. На роль Дороти рассматривались Ширли Темпл и Диэнна Дёрбин. Музыкальные способности 1-й сочли недостаточными для того, чтобы вытянуть музыкальную часть роли – даже после сокращений. Можно предположить (рискуя навлечь на себя гнев поклонников Джуди Гарленд), что у Ширли Темпл Дороти получилась бы живее и интереснее.
       Бадди Ибсен, 2 недели игравший Железного Человека под руководством Ричарда Торпа, уступил место Джеку Хейли, но фильм от этого не выиграл ровным счетом ничего. Однако больше всего приходится жалеть, конечно же, о том, что У.К. Филдз не получил, как предполагалось, роль Волшебника. Разумеется, Фрэнк Морган – замечательный актер в реалистичных и эмоциональных ролях (см. его великолепную работу в Смертоносной буре, The Mortal Storm, и Магазинчике за углом, The Shop Around the Corner), но здесь он довольно бесцветен. Подлинная звезда фильма, которая придает ему оригинальную интонацию и умело смешивает карикатурность с юмором и выразительностью, немного пугающей самых маленьких зрителей, – это, конечно, Маргарет Хэмилтон в роли Злой Колдуньи Запада. До нее рассматривалась кандидатура Эдны Мей Оливер (Бетси Тротвуд из Дэйвида Копперфилда, David Copperfield, 1935 Кьюкора и несгибаемая колонистка из Барабанов на Мохоке, Drums Along the Mohawk), но ее отвергли по той причине, что публика слишком привыкла видеть в ней воплощение самой доброты (что многое говорит о критериях кастинга в голливудском кинематографе). Среди претендентов была и Гейл Сондергард, и она, несомненно, могла бы создать свою колдунью, пугающую и обаятельную, если нужно. Маргарет Хэмилтон аккуратно (хоть и с блеском) придерживается традиционного образа злой ведьмы из детских сказок: остроконечная шляпа и крючковатый нос, зеленые одежды, скрипучий смех и т. д. В качестве анекдота напомним, что полчища карликов, собранные с таким великим трудом (всего их было 350), оставили по себе очень недобрую память на студии «MGM», поскольку их грубое и непристойное поведение на площадке постоянно оскорбляло ту атмосферу, которую студия пыталась создать на этом фильме.
       Такое множество финансовых, технических и человеческих усилий в итоге привело к триумфальному успеху фильма сразу же после премьеры; успеху, который ничуть не уменьшился при повторном прокате в 40-е и 50-е гг., а позднее – при многочисленных показах по телевидению. Во Франции Волшебник Страны Оз пользуется определенной репутацией лишь среди киноманов, и та сложилась только лет 20 назад, после выпуска фильма в сети элитных кинотеатров. Но для американцев она – часть их популярной культуры и даже самой жизни. Через телевидение персонажи этого фильма, подобно героям Касабланки, Casablanca и Унесенных ветром, по нескольку раз в год приходят в гости в каждую семью, где их принимают с большой радостью – особенно потому, что дети сходят по ним с ума. В эстетическом отношении и фильм, и вся история его создания, несомненно, противоречат самому понятию авторского кинематографа и индивидуального творчества. Если судить его по критериям мюзикла, мелодии и хореография (если вообще можно говорить о хореографии) не превосходят уровень хорошего ревю в мюзик-холле. В художественном отношении между Волшебником Страны Оз и, к примеру, Бригадуном, Brigadoon лежит такая же пропасть, как между рекламной афишей и полотном крупного мастера. С другой стороны, фильм может похвастать выдающимся по тем временам уровнем спецэффектов. Работа над ними была очень рискованной, поскольку использовалась относительно новая технология 3-цветного «Technicolor» (1-й полнометражной картиной, целиком снятой на эту пленку, стала Беки Шарп, Becky Sharp, 1935 Мамулян). Благопристойность, характерная для этого фильма, не нарушена (и не оспорена) ни одним оригинальным образом, ни одним хоть сколько-нибудь смелым сюжетным поворотом. В конечном счете, фильм достоин жить в памяти благодаря забавной человечности Трусливого Льва и, прежде всего, необыкновенной Колдунье Запада, которая по праву заняла свое место в фольклоре и коллективном бессознательном детей всего мира.
       N.В. Прочие версии: короткометражка 1910 г. (1 часть), выпущенная фирмой «Selig». За ней в 1913―1914 гг. последовали 3 ленты по 5 частей каждая, выпущенные фирмой «Oz Company», основанной самим Л. Фрэнком Бомом: Лоскутная девушка Страны Оз, The Patchwork Girl of Oz; Волшебный плащ Страны Оз, The Magic Cloak of Oz; и Его Величество Страшила из Страны Оз, His Majesty the Scarecrow of Oz. В 1925 г. Лэрри Симон поставил бурлескную экранизацию, очень близкую к первоисточнику; сценарий написал сын писателя, Л. Фрэнк Бом-мл. Сам Лэрри Симон играет Страшилу, а Железного Дровосека – Оливер Харди (пока еще не в дуэте с Лорелом). В 1978 г. Сидни Лумет выпустил полноценный мюзикл, под названием Волш, The Wiz, не такой ужасный, как его репутация. Австралия подарила миру версию в стиле рок-н-ролл: Оз, Oz, Крис Лофтен, 1976. Отметим также анимационную ленту Хэла Сазерленда Возвращение в Страну Оз, Journey Back to Oz, США, 1974, где Лайза Миннелли озвучивает героиню, некогда сыгранную в кино ее матерью Джуди Гарленд. Мрачная вариация на тему: Возвращение в Страну Оз, Return to Oz, США, Уолтер Мёрч, 1985. Бникоз, Zardoz, Великобритания, 1974 – блестящая и вызывающе абсурдная картина Джона Бёрмена – также выдает себя, судя по названию, за вариацию на тему книги Л. Фрэнка Бома и фильма Флеминга, только на этот раз действие перенесено в 2293 г.
       БИБЛИОГРАФИЯ: 2 книги описывают в подробностях историю создания фильма: Doug McClelland, Down the Yellow Brick Road: The Making of The Wizard of Oz, New York, Pyramid Books, 1976; Aljian Harmetz, The Making of The Wizard of Oz, New York, Alfred A. Knopf, 1977, переиздание ― Limelight Editions, 1984. Также совершенно необходимо заглянуть в книгу Хью Фордина «Мир развлечений» (Hugh Fordin, The World of Entertainment). Сценарий фильма в 2 различных вариациях впервые был опубликован по случаю 50-летия картины. Режиссерский сценарий, включающий ряд технических примечаний и указания на различия с окончательной версией фильма, издан Майклом Патриком Хирном (Michael Patrick Hearn) в издательстве «Delta Воок», Нью-Йорк, 1989. Диалоги фильма опубликованы в отдельном альбоме (с многочисленными фоторепродукциями): Dragon's World, London, 1989. 3-я книга: John Fricke, Jay Scarfone, William Stillman, The Wizard of Oz, the Official 50th Anniversary Pictorial History – рассказывает во всех подробностях историю съемок (особо интересная глава «Эра Торпа» посвящена работе Ричарда Торпа) и описывает то, что американцы называют «мерчандайзингом» фильма, ставшего для них легендой и незыблемым столпом.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Wizard of Oz

  • 12 balloon-borne

    [bə'luːnbɔːn]
    2) Авиационная медицина: (поднимаемый) на воздушном аэростате, (поднимаемый) на воздушном шаре

    Универсальный англо-русский словарь > balloon-borne

  • 13 balloon-borne (поднимаемый)

    Авиационная медицина: на воздушном аэростате, на воздушном шаре

    Универсальный англо-русский словарь > balloon-borne (поднимаемый)

  • 14 planeborne

    Англо-русский словарь по авиации > planeborne

  • 15 balloon-borne

    Англо-русский словарь по авиационной медицине > balloon-borne

  • 16 ascent

    əˈsent сущ.
    1) восхождение, подъем gradual ascent ≈ последовательный подъем, последовательное восхождение steep ascentкрутой подъем He had effected an ascent in a balloon at Edinburgh. ≈ Он поднялся на воздушном шаре над Эдинбургом. Syn: rise, ascension
    2) крутизна, крутой склон rapid ascent ≈ крутой подъем
    3) марш лестницы
    подъем;
    восхождение - to make an * of the stairs подняться по лестнице - to effect an * of a mountain совершать восхождение на гору - to make an * of a river пойти вверх по реке - the * of vapours from the earth от земли шел пар повышение, продвижение( по службе) - his * to governorship занятие им поста губернатора крутизна;
    подъем - rapid * крутой подъем прямой ряд ступеней, марш (космонавтика) взлет восхождение по генеалогической линии обращение к прошлому - our * into the past наше обращение к прошлому из виса в упор (гимнастика)
    ascent восхождение, подъем ~ крутизна, крутой склон;
    rapid ascent крутой подъем ~ марш лестницы
    lineal ~ переход наследственного имущества по восходящей линии
    ~ крутизна, крутой склон;
    rapid ascent крутой подъем

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ascent

  • 17 descend

    dɪˈsend гл.
    1) а) спускаться, сходить;
    опускать, вести вниз From the heights of the mountain immense avalanches often descend. ≈ С горных вершин часто сходят ужасные лавины. The shades of evening began to descend. ≈ Смеркалось. As steps that descend us towards our graves. ≈ Как ступени, что ведут нас вниз, в могилу To find the space descended by a body in 7 seconds. ≈ Определить расстояние, пройденное телом при движении вниз за 7 секунд. б) опускаться, снижаться в) астр. клониться к горизонту г) иметь нисходящую часть, спускаться ( о географическом объекте) With a gateway at each extremity, as the hill descends. ≈ Ворота были на конце каждого отрога холма. To your right the fields descend from your feet to the Chesil Beach. ≈ Справа от вас поля спускаются к Чезил Бич. д) муз. снижать тон ∙ Syn: decline, drop, fall, sink, stoop Ant: climb, increase, lift, soar, ascend
    2) передаваться в рамках непрерывной последовательности носителей а) происходить, вести род Although Theodatus descended from a race of heroes. ≈ Хотя Теодат и происходил из рода героев. We are descended of ancient families. ≈ Наш род древний. б) передаваться по наследству, переходить;
    традироваться The defendant pleaded that the said property descended. ≈ Ответчик утверждал, что указанная собственность была передана по наследству. Our principles may come from our fathers;
    our prejudices certainly descend from the female branch. ≈ Принципы достаются нам от наших отцов, а предрассудки, несомненно, от матерей. Syn: bring down
    10), carry down, come down
    4), hand down
    3), hand on
    2), pass down
    3), pass on
    6)
    3) пасть, опуститься, унизиться до чего-л. If a prisoner is badly treated he may descend to violence. ≈ Если с заключенным плохо обращаются, он может дойти до насилия. I'm surprised that you would descend to lying. ≈ Я удивлен, что вы опустились до откровенной лжи.
    4) обрушиться;
    заглянуть, налететь, нагрянуть (обычно о незваных гостях) Thieves descended on the travellers while they slept. ≈ Грабители напали на путешественников, пока те спали. Syn: attack
    5) переходить (в рассуждении от пункта к пункту) But let us descend to particulars. ≈ Перейдем к частностям. спускаться, сходить - to * from the mountains спуститься с гор - the sun *ed over the hill солнце скрылось за горой - sleep *ed upon his eyes сон смежил его веки - a feeling of sadness *ed upon him его охватило чувство грусти спускаться, идти вниз (по чему-л.) - to * a hill спуститься с горы снижаться( о самолете и т. п.) - to: in a field опуститься на поле( о воздушном шаре и т. п.) опускаться, понижаться (о местности) - the road *s дорога идет /уходит/ под гору понижаться (о тоне, звуке) происходить - he is *ed /редк. he *s/ from an ancient family он происходит из старинного рода переходить, передаваться по наследству - to * from father to son переходить от отца к сыну переходить (от общего к частному, от прошлого к настоящему и т. п.) - to * to details /particulars/ переходить к деталям /подробностям/ прибегать, обращаться к( недостойным средствам) ;
    не гнушаться - to * to falsehood не брезговать ложью, не гнушаться лжи - to * to smb.'s level опуститься до чьего-л. уровня - to * to doing smth. уронить себя каким-л. поступком обрушиваться, налетать, нападать - to * upon the enemy обрушиться на врага неожиданно навещать, приезжать без предупреждения;
    бывать наездами - to * upon one's friends нагрянуть к своим друзьям (астрономия) склоняться к горизонту;
    двигаться к югу descend идти вниз ~ обрушиться;
    налететь, нагрянуть (upon) ~ опускаться, снижаться ~ падать ~ пасть;
    опуститься (морально) ;
    унизиться ~ передаваться по наследству, переходить (from) ;
    to descend from father to son переходить от отца к сыну ~ передаваться по наследству ~ переходить (от прошлого к настоящему, от общего к частному и т. п.) ~ переходить по наследству ~ понижаться ~ происходить;
    to descend from a peasant family происходить из крестьянской семьи ~ астр. склоняться к горизонту ~ спускаться, сходить;
    to descend a hill спуститься с холма ~ спускаться ~ убывать ~ уменьшаться ~ уменьшиться ~ спускаться, сходить;
    to descend a hill спуститься с холма ~ происходить;
    to descend from a peasant family происходить из крестьянской семьи ~ передаваться по наследству, переходить (from) ;
    to descend from father to son переходить от отца к сыну

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > descend

  • 18 sandbag

    ˈsændbæɡ
    1. сущ.;
    тж. sand-bag
    1) мешок с песком, использующийся а) для фортификации б) в качестве балласта, напр., на лодке или воздушном шаре в) как орудие оглушения жертвы г) как подставка под гравюру при гравировании д) как подставка под поврежденную конечность при наложении бинтов или гипса ж) для закрывания оконных или дверных щелей
    2) желудок краба
    2. гл.
    1) заваливать, защищать мешками с песком
    2) ударять или оглушать мешком с песком
    3) обращаться грубо и несправедливо а) угрожать, запугивать, принуждать Syn: bully I
    2., coerce б) сурово критиковать, осуждать Syn: criticize, lambaste в) искажать, представлять в ложном свете чью-л. верную позицию ради получения личной выгоды Syn: misrepresent
    4) карт. отказываться от увеличения ставки при первой возможности в надежде увеличить ее значительно больше при последующих возможностях мешок с песком мешок с песком, служащий орудием нанесения оглушающего удара балластный мешок защитить, заложить, закрыть мешками с песком оглушить ударом мешка с песком;
    избить наваливаться, обрушиваться( на кого-л.) - to * a proposal провалить предложение( into) (американизм) (разговорное) заставлять, принуждать - to * smb. into agreeing заставить кого-л. (поневоле) согласиться sandbag балластный мешок ~ амер. разг. заставлять, принуждать;
    одолевать ~ защищать мешками с песком ~ мешок с песком ~ оглушать ударом мешка с песком ~ орудие оглушения жертвы

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > sandbag

  • 19 balloon

    1. [bəʹlu:n] n
    1. 1) воздушный шар

    dirigible /navigable/ balloon - управляемый воздушный шар

    2) ав. неуправляемый аэростат
    3) спец. шар-зонд, зонд
    2. 1) баллон
    2) авт. баллон, шина низкого давления (тж. balloon tyre)
    3) стеклянная колба
    3. нечто дутое; ≅ мыльный пузырь
    4. шарообразно подстриженные куст или крона дерева
    5. овал или круг (в который вписываются слова лица, изображённого на рисунке, преим. на карикатуре)
    6. архит. шар на вершине колонны

    trial balloon - пробный шар

    the balloon goes up - действия начались; сигнал подан

    2. [bəʹlu:n] v
    1. 1) раздуваться; надуваться (о парусах и т. п.)
    2) надувать, растягивать
    2. подниматься, летать на воздушном шаре, аэростате
    3. быстро увеличиваться или расти (тж. balloon out)

    НБАРС > balloon

  • 20 descend

    [dıʹsend] v
    1. 1) спускаться, сходить
    2) спускаться, идти вниз (по чему-л.)

    to descend a hill [a ladder] - спуститься с горы [с лестницы]

    3) снижаться (о самолёте и т. п.)

    to descend in a field - опуститься на поле (о воздушном шаре и т. п.)

    2. 1) опускаться, понижаться ( о местности)

    the road descends - дорога идёт /уходит/ под гору

    2) понижаться (о тоне, звуке)
    3. происходить

    he is descended /редк. he descends/ from an ancient family - он происходит из старинного рода

    4. переходить, передаваться по наследству
    5. переходить (от общего к частному, от прошлого к настоящему и т. п.)

    to descend to details /particulars/ - переходить к деталям /подробностям/

    6. прибегать, обращаться к ( недостойным средствам); не гнушаться

    to descend to falsehood - не брезговать ложью, не гнушаться лжи

    to descend to smb.'s level - опуститься до чьего-л. уровня

    to descend to doing smth. - уронить себя каким-л. поступком

    7. 1) обрушиваться, налетать, нападать
    2) неожиданно навещать, приезжать без предупреждения; бывать наездами
    8. астр. склоняться к горизонту; двигаться к югу

    НБАРС > descend

См. также в других словарях:

  • На большом воздушном шаре — «На большом воздушном шаре» Сингл Ёлки из альбома Точки расставлены Выпущен …   Википедия

  • Пять недель на воздушном шаре — Cinq semaines en ballon …   Википедия

  • Арктическая экспедиция Андре на воздушном шаре — Потерпевший крушение «Орёл» Арктическая экспедиция Андре на воздушном шаре 1897 года  неудачная попытка шведских исследователей добраться до Северного полюса, в ходе которой все три члена экспедиции погибли …   Википедия

  • Пять недель на воздушном шаре. Путешествие и открытия трех англичан в Африке — Пять недель на воздушном шаре Cinq semaines en ballon Жанр: приключенческий роман Автор: Жюль Верн Язык оригинала: французский Публикация: 1863 «Пять недель на воздушном шаре» (фр. Cinq semaines en ballon …   Википедия

  • Бланшар, Мэри Мадлен-Софи — Софи Бланшар Sophie Blanchard первая женщина воздухоплаватель Имя при рождении: Мэри Мадлен Софи Бланшар …   Википедия

  • Бланшар Мэри Мадлен-Софи — Софи Бланшар Sophie Blanchard первая женщина воздухоплаватель Имя при рождении: Мэри Мадлен Софи Бланшар …   Википедия

  • Бланшар, Мэри — Софи Бланшар Sophie Blanchard первая женщина воздухоплаватель Имя при рождении: Мэри Мадлен Софи Бланшар …   Википедия

  • Бланшар, Софи — Софи Бланшар Sophie Blanchard первая женщина воздухоплаватель Имя при рождении: Мэри Мадлен Софи Бланшар …   Википедия

  • Мэри Бланшар — Софи Бланшар Sophie Blanchard первая женщина воздухоплаватель Имя при рождении: Мэри Мадлен Софи Бланшар …   Википедия

  • Мэри Мадлен-Софи Бланшар — Софи Бланшар Sophie Blanchard первая женщина воздухоплаватель Имя при рождении: Мэри Мадлен Софи Бланшар …   Википедия

  • Бланшар, Мари Мадлен Софи — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Бланшар. Софи Бланшар Sophie Blanchard …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»